OmegaT La herramienta de memoria de traducción libre (GPL)


OmegaT es una aplicación libre de memoria de traducción escrita en Java. La herramienta está pensada para ser utilizada por traductores profesionales. No traduce por nosotros (El software que hace esto se llama “traducción automática”) OmegaT tiene las siguientes características:

  • Coincidencias parciales
  • Propagación de coincidencias
  • Procesado simultáneo de proyectos con archivos múltiples
  • Uso simultáneo de múltiples memorias de traducción
  • Glosarios externos
  • Formatos de archivos:
    XHTML y HTML
    Microsoft Office 2007 XML
    OpenOffice.org/StarOffice
    XLIFF (Okapi)
    MediaWiki (Wikipedia)
    Sólo texto
  • Soporte Unicode (UTF-8): puede utilizarse con alfabetos no latinos
  • Soporte para idiomas derecha-izquierda
  • Compatible con otras aplicaciones de memoria de traducción (TMX)

Memorias de traducción de libre disposición en Euskera (Vasco).

Formato TMX

Acrónimo en inglés de Translation Memory eXchange. Este estándar de XML es un DTD que sirve para el intercambio de memorias de traducción. Creado por el comité OSCAR (Open Standards for Container/Content Allowing Re-use).

Mediante la aplicación del formato TMX es más viable la colaboración en proyectos de traducción de personas o empresas que usan Sistemas de traducción asistida diferentes seleccionadas en función de sus necesidades y preferencias. El formato TMX también hace más fácil la migración de un sistema de traducción asistida a otro, lo que favorece la competitividad entre las tecnologías ofertadas y el desarrollo constante de las mismas para marcar diferencias con respecto a sus competidores. Como otros estándares abiertos, este formato se desarrolla con vistas a reducir los problemas de compatibilidad, impulsar la reutilización de los recursos lingüísticos, simplificar el intercambio de datos y estimular, de esta manera, la innovación tecnológica.

Acerca de

Licenciado en Ciencias Empresariales por la Universidad de Alcalá de Henares Diplomado en Ciencias Empresariales por la Universidad del Pais Vasco. Jefe del Departamento económico Financiero de la autoridad portuaria de Pasajes. Promotor y gestor del Sitio http://mibodega.org.es

Publicado en Documentación, Necesidades, PRODUCTIVIDAD, TMX, Traducción
Categorías
agosto 2013
L M X J V S D
« Mar   Sep »
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031  
Archivos

Introduzca su correo electrónico para seguir este Blog y recibir notificación, vía Email, de los nuevos artículos publicados.

Estadistica
  • 70,642 accesos
A %d blogueros les gusta esto: